la translittération "consiste à transcrire la marque à l'aide d'un système d'écriture différent, mais de manière à obtenir une prononciation qui reproduit le son de la marque d'origine ou celui de sa version latinisée" (Document de travail de l’OMPI, Les noms de domaine internationalisés : aspects relevant de la propriété intellectuelle, colloque commun UIT/OMPI, Genève 6 et 7 décembre 2001, page 13, n° 24).